German Proverbs – Part 2

Lerne mit dem Video
etwas um jeden Preistun/haben to do/have sth at any cost = etwas unbedingt haben/machen wollen  Timo will das Auto um jeden Preis.
Dieser Oldtimer ist sein ganzer Traum… Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.57.41
  Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.57.24
 mit dem Kopf gegen die Wand  beat the head against the wall = etwas unbedingt haben/machen wollen, das nicht erfolgreich ist.

 

Timos Freunde denken, dass Timo
mit dem Kopf durch die Wand geht.
Sie wollen wirklich nicht, dass
Timo das Auto kauft.
 Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.57.46
jemanden auf die Palme bringen to make somebody really angry = jemanden richtig ärgern, wütend machen „Jetzt bringt ihr mich wirklich
auf die Palme!“ Timo schreit seine
Freunde an. „Glaubt ihr,
ich bin so blöd?“Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.58.11
 Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.58.02
jemandem eine Bären aufbinden (to pull sb.’s leg) = jemandem anlügen, täuschen, hochnehmen Timos Freunde beruhigen ihn:
„Wir wollen dich nicht auf die
Palme bringen! Wir machen
uns nur Sorgen, dass er dir
einen Bären aufbinden möchte.“
 Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.58.07
Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust.
[J. W. v. Goethe]
(=Two souls alas are dwelling in my breast) s. next:
Zwei Herzen schlagen in jemandes Brust  two hearts in somebody’s breast = man mag zwei Dinge, kann sie aber nicht zusammen bringen Timo vertraut seinen Freunden,
die wirklich für ihn durchs Feuer
gehen würden. Doch er findet
Dr. Meier sehr nett. Er weiß
einfach nicht, ob er das Auto
kaufen soll. Zwei Herzen
schlagen in seiner Brust!Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.58.43
 Bildschirmfoto 2014-10-23 um 22.59.50
Die Hand für jemanden ins Feuer legen to be able to ensure sth./ to vouch for sth. = jemandem 100% vertrauen Timos Freunde fragen ihn:
„Bist du dir ganz sicher, dass
Dr. Meier ein fairer Geschäftsmann ist? Würdest du für ihn die Hand ins Feuer legen?

Questions

Mark Incomplete